Detta nya ord har uppfunnits av översättarna till "En Kurs I Mirakler". I den engelska orginalversionen är ordet; Atonement.
Det är ett centralt begrepp i Kursen.
I den vanliga kristna traditionen står försoning för Guds räddande av oss förtappade syndiga varelser.
Varför då inte översätta atonement med försoning, som är det gängse sättet att göra det på?
I EKIM förklarar översättarna hur dom tillsammans med; Foundation for Inner Peace, försökt att hitta ett uttryck bortom det vanliga kristna; försoning. Detta eftersom Jesus använder Atonement, men med en helt annan innebörd än i den judiskt-kristna traditionen.
I EKIM betyder Soning; citat:"rättelse av övertygelsen att synd och skuld är verkliga."
Foundation for Inner Peace anser att användningen av en "mildare" översättning som försoning skulle underminera processen av att rätta våra felaktiga tankar genom att inte tillåta dom komma fram i vårt sinne.
Begreppet Atonement har också varit problematiskt för många engelsktalande studenter i "A Course In Miracles", enligt Foundation for Inner Peace.
Undrar varför inte Jesus hittade på något nytt ord för Atonement när han dikterade den?
Jag skulle inte haft någon svårighet med Försoning,jag har heller inget problem med Soning. Tror att när vi helhjärtat vill denna väg då får vi hjälp av Helige Ande. Oavsett om ordet är Försoning eller Soning.
Det finns fler nya ord som EKIM lanserar. Etthet till exempel.
onsdag 18 november 2009
Prenumerera på:
Kommentarer till inlägget (Atom)
Inga kommentarer:
Skicka en kommentar